外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云

外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究电子书下载地址
- 文件名
- [epub 下载] 外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 epub格式电子书
- [azw3 下载] 外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 azw3格式电子书
- [pdf 下载] 外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 pdf格式电子书
- [txt 下载] 外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 txt格式电子书
- [mobi 下载] 外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 mobi格式电子书
- [word 下载] 外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 word格式电子书
- [kindle 下载] 外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究 kindle格式电子书
内容简介:
本书将《三国演义》三十个英译本、相应的副文本与其他相关西方作品等纳入一个完整全面的体系、以互文性理论为依据和基础以传统文本析方法为主、借助计算机辅助文本分析软件,历时与共时相结合,从影响引用、平行、变形这四个维度讨论了译本与原本之间、译本之间错综复杂的互文关系。本书在一定程度上弥补了学界对《三国演义早期英文节译本研究的匮乏,并对互文性理论本身作出了延展性思考进一步丰富了互文关系的类型、层次与维度。同时,本书对中国古典文学译介与中国文化走出去也有相当的助益。
本书以中国古典小说《三国演义》多个英译本为个案,探讨文本中以及文本之间体现的互文关系。研究涉及的译本共有三十个,其中包括《三国演义》两个全译本,一个由译者邓罗(C.H.Brewitt-Taylor)完成,于1925年出版,另一个由译者罗慕士(Moss Roberts)完成,于1991年出版。研究还包括二十八个早期英文节译本,时间跨度是从1820年到1999年。所谓早期节译本是指在19世纪至20世纪期间,译者节选《三国演义》部分章节或人物,英译后或以单行本出版,或收录于文集中,或连载于刊物上。早期节译本涉及丰富多样的体裁与风格,比如某些节译本是以戏剧、长诗或神话故事的形式展现原作某些节译文则夹杂于译者的论文或著述中,不同体裁的译本为探讨互文性提供了更大的研究空间。本研究对所有译本进行了细读和分析,并与相应的历史社会语境相结合,力求更全面地描述和探究译本及译者。本研究的核心问题包括: 1)《三国演义》所有英译本之间存在怎样的互文关系? 2)译者在译本中发出了怎样的声音、书写了怎样的价值观?
基于对互文性理论的深刻理解,对于这两个问题,本书从影响、引用、平行、变形四个方面进行探讨,以《三国演义》多个英译本为案例,对互文性理论作了延展。论文主体部分共四章,第二章分析了一种较为模糊的互文关系即影响(Impact),包括前译本对重译本有怎样的影响,包括文本体裁、译者以及相关机构在译本之间的互文关系中发挥了怎样的作用。第三章探讨了另一种互文关系即引用(Quotation),从最为直接的抄袭,到间接的借用与参考,再到特殊的自我引用与自我指涉深入分析了几个较为特殊的英译本及其关系。第四章讨论的平行概念(Parallel),属于比较文学范畴的常见术语,但在这一章中被赋予了不同的内涵,本章从《三国演义》评注的翻译、极端直译的文本、原作与西方文学的对比三个方面,丰富了平行概念在文学翻译中的维度与意义。第五章以文本的变形(Transformation)为焦点,以译者的选择为切入点,从文本变形和人物重塑两个角度,分析了原文与译文、译文之间的互文关系。
通过层层论证,本书以互文性理论为依据和基础,将《三国演义》所有英译本、相关的评注译文与其他西方作品等纳入一个完整全面的网络体系,从不同的层面与维度进行归类和分析,以此描述出译本之间、译本与原本之间错综复杂的互文关系。同时,通过对《三国演义》多个英译本的个案研究,也对互文性理论本身作出了延展性思考,尤其对某些界限模糊的问题进行了新的探讨。在研究材料方面,本研究较为完整地描述和分析了《三国演义》早期译本,在一定程度上弥补了学界对早期译本研究的匮乏。除了传统的文本分析方法,本研究也部分地借用了电脑辅助的文本分析软件如 PowerGREP等,更为可视化、宏观地把握译本与译者风格。此外,本研究通过构建这样一种互文关系网,力求对今后的多译本研究有所助益,研究者能够更深入地理解译本所处的历史语境,理解译本之间存在的多层次关系。本书在撰写与修订过程中,一直渴望构建这种多层次的网络体系,拓展传统的互文性理论,也结合《三国演义》英译情况,对中国古典文学译介与中国文化走出去问题作出一定的思考。尽管不知能在何种程度上揭示论题,但愿能以此为切入点,求教于同行专家、学者。
书籍目录:
Chapter One Introduction
1.1 San Guo Yan Yi
1.2. Intertextuality
1.3 This Book
Chapter Two Impact
2.1 Texts
2.2 Genres
2.3 Translators
2.4 Institutions-
2.5 Conclusion
Chapter Three Quotation
3.1 Borrowing
3.2 Echoing/Consulting
3.3 self-referentiality
3.4 Conclusion
Chapter Four Parallel
4.1 Refracting the Text
4.2 Mirroring the Source Text
4.3 Symmetry to Western Literary Texts
4.4 Conclusion
Chapter Five Transformation
5.1 Generic Shift
5.2 Characterization
5.3 Conclusion
Chapter Six Conclusion
6.1 Contribution of This Book
6.2 Limitations to This Book
6.3 Directions for Future Research
Bibliography
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
本书将《三国演义》三十个英译本、相应的副文本与其他相关西方作品等纳入一个完整全面的体系、以互文性理论为依据和基础以传统文本析方法为主、借助计算机辅助文本分析软件,历时与共时相结合,从影响引用、平行、变形这四个维度讨论了译本与原本之间、译本之间错综复杂的互文关系。本书在一定程度上弥补了学界对《三国演义早期英文节译本研究的匮乏,并对互文性理论本身作出了延展性思考进一步丰富了互文关系的类型、层次与维度。同时,本书对中国古典文学译介与中国文化走出去也有相当的助益。
本书以中国古典小说《三国演义》多个英译本为个案,探讨文本中以及文本之间体现的互文关系。研究涉及的译本共有三十个,其中包括《三国演义》两个全译本,一个由译者邓罗(C.H.Brewitt-Taylor)完成,于1925年出版,另一个由译者罗慕士(Moss Roberts)完成,于1991年出版。研究还包括二十八个早期英文节译本,时间跨度是从1820年到1999年。所谓早期节译本是指在19世纪至20世纪期间,译者节选《三国演义》部分章节或人物,英译后或以单行本出版,或收录于文集中,或连载于刊物上。早期节译本涉及丰富多样的体裁与风格,比如某些节译本是以戏剧、长诗或神话故事的形式展现原作某些节译文则夹杂于译者的论文或著述中,不同体裁的译本为探讨互文性提供了更大的研究空间。本研究对所有译本进行了细读和分析,并与相应的历史社会语境相结合,力求更全面地描述和探究译本及译者。本研究的核心问题包括: 1)《三国演义》所有英译本之间存在怎样的互文关系? 2)译者在译本中发出了怎样的声音、书写了怎样的价值观?
基于对互文性理论的深刻理解,对于这两个问题,本书从影响、引用、平行、变形四个方面进行探讨,以《三国演义》多个英译本为案例,对互文性理论作了延展。论文主体部分共四章,第二章分析了一种较为模糊的互文关系即影响(Impact),包括前译本对重译本有怎样的影响,包括文本体裁、译者以及相关机构在译本之间的互文关系中发挥了怎样的作用。第三章探讨了另一种互文关系即引用(Quotation),从最为直接的抄袭,到间接的借用与参考,再到特殊的自我引用与自我指涉深入分析了几个较为特殊的英译本及其关系。第四章讨论的平行概念(Parallel),属于比较文学范畴的常见术语,但在这一章中被赋予了不同的内涵,本章从《三国演义》评注的翻译、极端直译的文本、原作与西方文学的对比三个方面,丰富了平行概念在文学翻译中的维度与意义。第五章以文本的变形(Transformation)为焦点,以译者的选择为切入点,从文本变形和人物重塑两个角度,分析了原文与译文、译文之间的互文关系。
通过层层论证,本书以互文性理论为依据和基础,将《三国演义》所有英译本、相关的评注译文与其他西方作品等纳入一个完整全面的网络体系,从不同的层面与维度进行归类和分析,以此描述出译本之间、译本与原本之间错综复杂的互文关系。同时,通过对《三国演义》多个英译本的个案研究,也对互文性理论本身作出了延展性思考,尤其对某些界限模糊的问题进行了新的探讨。在研究材料方面,本研究较为完整地描述和分析了《三国演义》早期译本,在一定程度上弥补了学界对早期译本研究的匮乏。除了传统的文本分析方法,本研究也部分地借用了电脑辅助的文本分析软件如 PowerGREP等,更为可视化、宏观地把握译本与译者风格。此外,本研究通过构建这样一种互文关系网,力求对今后的多译本研究有所助益,研究者能够更深入地理解译本所处的历史语境,理解译本之间存在的多层次关系。本书在撰写与修订过程中,一直渴望构建这种多层次的网络体系,拓展传统的互文性理论,也结合《三国演义》英译情况,对中国古典文学译介与中国文化走出去问题作出一定的思考。尽管不知能在何种程度上揭示论题,但愿能以此为切入点,求教于同行专家、学者。
网站评分
书籍多样性:5分
书籍信息完全性:7分
网站更新速度:6分
使用便利性:4分
书籍清晰度:7分
书籍格式兼容性:6分
是否包含广告:3分
加载速度:9分
安全性:9分
稳定性:3分
搜索功能:5分
下载便捷性:3分
下载点评
- mobi(642+)
- 全格式(95+)
- 不亏(412+)
- 体验还行(276+)
- 书籍多(145+)
- 值得购买(378+)
- 图书多(264+)
- 速度快(677+)
- 无广告(623+)
- 无水印(355+)
- 还行吧(529+)
- 盗版少(613+)
- 好评多(72+)
下载评价
- 网友 汪***豪:
太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
- 网友 寿***芳:
可以在线转化哦
- 网友 养***秋:
我是新来的考古学家
- 网友 屠***好:
还行吧。
- 网友 濮***彤:
好棒啊!图书很全
- 网友 扈***洁:
还不错啊,挺好
- 网友 寇***音:
好,真的挺使用的!
- 网友 訾***雰:
下载速度很快,我选择的是epub格式
- 网友 居***南:
请问,能在线转换格式吗?
- 网友 孙***美:
加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦
喜欢"外教社博学文库:互文性:《三国演义》多个英译本研究"的人也看了
分子标志物质量色谱图集 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
Barack Obama for Beginners mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
再生 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
彩绘全注全译全解山海经 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
动物营养与饲料学实验技能教程/畜牧兽医类高等学校规划教材 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
幼学琼林 程登吉 著;曹日升,谢胜文 译注 著 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
从孤立波到湍流 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
《贫困一代:被社会囚禁的年轻人》触碰当代年轻人的真实困境 社会纪实 文史 劳动问题青年社会问题解决方法图读库本 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
全新正版图书 山羊阿姨的魔术 孙传侠 万卷出版公司 9787547027790 青岛新华书店旗舰店 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
材料大辞典(第2版)(精) mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 数物化生4本【新教材版】 高中通用 2023版衡水重点中学状元手写笔记高中语文数学英语物理化学生物政治历史地理全科全套7.0版 高一高二高三高考通用教辅资料学霸笔记 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 物业管理条例注释本 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 在轮下 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 中药学综合知识与技能(2023国家执业药师职业资格考试教材精讲) mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 十张画让你上美院 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 医学微生物学诊断彩色图谱 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 圣才教育·2018年银行从业考试 银行管理(中级)过关必做1000题(含历年真题)赠电子书相关大礼包 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 意匠轩文集·中国园林古建筑营造与管理 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 智能论 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
- 隐没与谎言 mobi 下载 网盘 caj lrf pdf txt 阿里云
书籍真实打分
故事情节:8分
人物塑造:3分
主题深度:8分
文字风格:6分
语言运用:7分
文笔流畅:9分
思想传递:9分
知识深度:7分
知识广度:5分
实用性:9分
章节划分:3分
结构布局:8分
新颖与独特:6分
情感共鸣:4分
引人入胜:6分
现实相关:8分
沉浸感:8分
事实准确性:4分
文化贡献:5分